Terms of endearment

In many people’s eyes, French is the language of love. Yet how can this be, when most of the French terms of endearment are based on such unlovely and certainly unromantic objects? I regularly hear French mothers calling their children ‘Ma puce’ (my flea) in the fondest tones possible. And then there’s choux or cabbage, which apparently means cute.  And what about ma crotte (my dropping)?? Very romantic, I must say. The website which told me that little gem went on hastily to explain that ‘crotte’ can also mean a small round goat’s cheese. Oh well, that’s so much mcabbage-babiesore romantic then.


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: